Leistungen

Als professionelle Übersetzerin für audiovisuelle Inhalte übersetze ich Ihre englisch- oder deutschsprachigen Texte, Videos und Dokumente und liefere Ihnen ein Ergebnis, das perfekt auf Ihr französischsprachiges Zielpublikum zugeschnitten ist.

 

Ich biete drei verschiedene Leistungen an:

Übersetzung - Untertitelung - Lektorat & Qualitätskontrolle

 

Setzen Sie sich gerne mit mir in Verbindung, um gemeinsam Ihr Projekt zu besprechen und ein Angebot zu erhalten.

Translation_Wolke.gif

Übersetzung

Ich biete Übersetzungsleistungen in den folgenden Sprachkombinationen an:

Englisch > Französisch

Deutsch > Französisch

 

Ich übersetze Texte aller Art: Dokumente, Artikel, Pressemappen, DVD-Booklets, etc.

Mein Spezialgebiet ist insbesondere die Übersetzung audiovisueller Inhalte ins Französische, ganz gleich ob Clips, Spielfilme, Dokumentarfilme, Serien oder Opern. Zu meinen Leistungen gehört außerdem die Erstellung von Skripts mit Timecodes für die Voice-Over-Vertonung Ihrer Reportagen.

Meine Fachgebiete sind Musik, bildende Kunst, Kino, Umwelt und Zeitgeschehen, ich arbeite mich aber gerne auch in andere Bereiche ein.

Translation_stay_cool2.gif

Untertitelung

Sie benötigen Untertitel für Ihre audiovisuellen Projekte? Ich übernehme die Erstellung der Untertitel von A bis Z und passe sie an das Format oder das Medium an, das Sie benötigen.

 

Ob für Fernsehen, Kino, Internet, Video-on-Demand oder DVD – ich biete Ihnen folgende Leistungen an:

- Timing

- Übersetzung

- Transkription

- Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte (SDH)

- Anpassungen für zweisprachige Untertitel

- Untertitel für die Oper

 

Ich benutze die Software EZTitles, die die Bearbeitung einer Vielzahl von Video-Dateien ermöglicht und mit der ich Untertitel im gewünschten Format erstellen kann (srt, stl, ezt, rtf, doc, sub...).

Lektorat & Qualitätskontrolle

Translation_quality.gif

Sie möchten Ihren Projekten den letzten Schliff geben? Gerne führe ich das Lektorat Ihrer Texte in französischer Sprache durch und übernehme die Qualitätskontrolle Ihrer Untertitel.

 

Um Ihre Dokumente und audiovisuellen Projekte sprachlich abzurunden, lese ich Ihre französischen Texte Korrektur und achte insbesondere auf Grammatik, Rechtschreibung und Syntax. Außerdem berücksichtige ich dabei stets das Zielpublikum. Auch das Lektorat von Übersetzungen aus dem Englischen und Deutschen ins Französische ist möglich.

Schließlich überprüfe ich Ihre Untertiteldateien auf alle Aspekte der sprachlichen und technischen Qualität, damit sie perfekt auf das Bild abgestimmt sind. Dazu gehören die Neuanordnung von Untertiteln sowie die Berücksichtigung der Einstellungswechsel und der Lesegeschwindigkeit.

 

Lektorat und Qualitätskontrolle sind bei der Umsetzung Ihrer mehrsprachigen Projekte unerlässlich.

© 2018 by Falourd Translation - +49 1762 7788 713 - falourd.translation@gmail.com - Mentions légales

Illustrations © Doro Spiro - www.dorospiro.de